close
안녕하세요. 여러분.
今天我們來看看這句諺語.
고래 싸움에 새우등 터진다. (池魚之殃)
這句話若照字面解釋是: 鯨魚之戰, 打爆了蝦背. 就類似台語所說的"掃到風颱尾"
단어:
고래: 鯨魚
싸우다: 打架 (V)
싸움: 打架 (N); V->N的用法 :有尾音接음 ; 沒有尾音接 ㅁ
새우: 蝦子
등: 背
터지다: 爆破 (原型V)
터진다: 爆破 (句尾用法,V +ㄴ/는, 常用於日記,標語..等; 有尾音用 ㄴ ; 沒有尾音用 는)
明天又是愉快的週末了,祝各位有個美好愉快的時光.
我? 我當然也會很美好很愉快啦, 因為又要去跟同學們見面了. (教韓文是件很快樂的事, 對我來說.)
全站熱搜
留言列表