close

안녕하세요. 여러분.

今天我們來看看這句諺語.

고래 싸움에 새우등 터진다. (池魚之殃)

這句話若照字面解釋是: 鯨魚之戰, 打爆了蝦背.   就類似台語所說的"掃到風颱尾"

단어:

고래:        鯨魚

싸우다:     打架 (V)

싸움:        打架 (N); V->N的用法 :有尾音接음 ; 沒有尾音接 ㅁ

새우:        蝦子

등:           背

터지다:      爆破 (原型V)

터진다:      爆破 (句尾用法,V +ㄴ/는, 常用於日記,標語..等; 有尾音用 ㄴ ; 沒有尾音用 는)

 

明天又是愉快的週末了,祝各位有個美好愉快的時光.

我? 我當然也會很美好很愉快啦, 因為又要去跟同學們見面了. (教韓文是件很快樂的事, 對我來說.)

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Angela的小天地 的頭像
    Angela的小天地

    Angela的基地台

    Angela的小天地 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()